Shqip
Vizitë në Xhaminë “Khuder- El-Khodr” Moschee مسجد الخضر
✍️ Feim Xhafer DRAGUSHA
Sot, me datë 20 nëntor 2022 vizitova njëren nga 6 xhamitë e qytetit Marl-Nordrhein Westfalen të Gjermanisë. Kjo xhami është themeluar në vitin 2002 nga Familja El-Khodr të cilët në Marl jetojnë që nga viti 1985. E vecanta e kësaj xhamie është se kam bi 200 nxënës-e të cilët vijojnë mësim-besimin islam ditëve të Vikendit dhe një staf prej katër mësimdhënësve.
Xhamia është themeluar nga Familja El-Khodr të cilët në vitet e 80-ta migruan në Gjermani. Edhe për faktin se në qytetin Marl kishte edhe dy xhami të tjera që i përkasin Diyanetit (DITIB), arabët nuk mund të gjenin vetën në xhamitë turke përshkak të gjuhës. Prandaj, në vitin 2002, themelohet xhamia „Khuder“ e cila deri në vitin 2014 ka shërbyer për kryerjen e namazit të xhumasë dhe mësim-besimit islam ditëve të Vikendit. Në xhami ka anëtarë nga vende të ndryshme të botës; Taxhakistan, Somalez, Arab nga Sirija, Maroku, Libani si dhe një numër i vogël nga komuniteti shqiptar. Ligjërata e xhumasë në xhami mbahet në gjuhën arbe nga Imami „Zijad El-Ahmed“ me prejardhje nga Damasku i Sirisë dhe më pas ajo përkthehet nga „Ibrahim Reka“, një kosovar i lindur në Zvicër dhe që shumë vite jeton dhe vepron në Marl të Gjermanisë.
Rruga e cila të shpie deri te xhamia quhet Bergstrasse.156 – dhe kjo xhami posedon një hapsirë prej 150 metrave katror. Ajo është e hapur për pesë kohët e namazeve ditore, përderisa ditëve të vikendit, aty mësimet i vijojnë 200 nxënës dhe nxënese nga nacionalitete të ndryshme. Mësimbesimi islam udhëhiqet nga katër mësimdhënës, të cilët tërë mundin e tyre e bëjnë falas për edukimin e gjeneratave të reja.
Imami i xhamisë është nga Siria, quhet Zijad El-Ahmed, i lindur me 8.10.1976 në Damask. Ka përfunduar Fakultetin e Sheriatit në Universitetin e Damaskut në Siri. Që 8 vite ka emigruar në Gjermani. Nga viti 2015 deri në vitin 2018 Imam Zijadi ka udhëtuar nga 40 kilometra për t’i prirë xhematit në namazin e xhumasë si dhe ditëve të shtuna ka mësuar nxënësit e Mektebit.
Anëtar aktiv në kryesinë e xhamisë në fjalë është Ibrahim Reka nga Prishtina-Kosova, i cili është shtetas gjerman. Ai ka lindur në vitin 1991 në Zvicer dhe pas tre muajve familja e tij kalojnë në Marl të Gjermanisë. Përgjegjësia e Ibrahim Rekës është që të përkthej ligjëratën e Imamit në gjuhën gjermane.
Nga viti 2018, e deri me sot, Zijadi vendoset me banim në qytetin Marl ku gjatë asaj kohe shërben rregullisht Imam dhe Khatib në Xhaminë „El-Khodr“. Përvec Imamit të rregullt, në baza vullnetare si Imam ndihmës shërben Salahuddin El-Alijj, i cili ka lindur në Halep të Sirisë në vitin 1981 dhe qe 17 vite jeton në Gjermani dhe është shtetas gjerman. Ai ka përfunduar studimet në Inxhinieri Elektrike.
Qyteti Marl ka një popullsi prej 85000 mijë banorëve dhe 6 xhami;
- Fatih Moschee- Bachackerweg.197-45772 Marl
- Yunus Emre Moschee – Haardstrasse.2- 45768 Marl
- Süleymanije Moschee – Karlstrasse.2 – 45772 Marl
- Ibad Al-Rahman Moschee – Heyerhoffstrasse.152 – 45770 Marl
- El-Khodr Moschee – Bergstrasse. 156 – 45770 Marl
Vlen të përmendet se në këtë qytet Xhamia Fatih „Fatih Moschee“ është xhamia e parë në Gjermani, e cila është ndërtuar me Minare dhe Kupollë në vitin 1992. Nga viti 1984 është themeluar Organizata e përbashkët në mes të krishterëve dhe muslimanëve dhe nga viti 2018 kësaj Organizate i është shtuar edhe komuniteti çifut dhe tashmë ajo mbanë emrin „CIJAG – Christlich Islamisch Jüdisch Arbeitsgemeinschaft“ e cila udhëhiqet nga prifti Hartmut Dreier.
Shqip
BOTIMI I KATËRT I LIBRIT “PËRGJIGJE JOMYSLIMANËVE NË PYETJET MË TË SHPESHTA PËR ISLAMIN”
RECENSION
Myslimanët janë umeti i përzgjedhur për ta bartur mesazhin e fundit qiellor drejtuar njerëzimit. Amaneti që e kanë marrë përsipër nuk është fare i lehtë. Kjo është detyrë në të cilën, të gjithë, sipas mundësisë që kanë, kontribuojnë, ashtu që mesazhi i Zotit të përcillet te të tjerët. Sigurisht se dijetarët e kanë përgjegjësinë më të madhe, veçmas në çështjet që janë të ndjeshme dhe që kërkojnë dije të thellë, gjykime të peshuara drejt dhe përvojë të gjatë.
Libri që keni para vetes është vepër e një thirrësi dhe dijetari, në personalitetin e të cilit mjeshtërisht gërshetohen këto tri tipare. Përvoja e tij e gjatë në ambiente të ndryshme gjithandej globit e kanë bërë emër referencial në fushën e thirrjes në Islam. Veprat e tij, e më saktë kjo vepër e përkthyer në shqip, është produkt i një angazhimi shumëvjeçar të autorit, e që për mendimin tim dallon për dy detaje që i gjejmë, mbase rrallë në vepra të tjera:
1) Përgjigjet e thukëta dhe të menduara mirë, të cilat ofrohen nga aspekte të ndryshme, fetare, shkencore, historike, dhe;
2) Instruksionet dhe udhëzimet që ofrohen herë pas here, për përgatitjen e përgjigjeve për jomyslimanët, e që këtë libër e shndërrojnë në një referencë fillestare në këtë fushë.
Libri është hapur me diskutimin rreth mënyrës së komunikimit me jomyslimanët, e që për mua personalisht flet shumë. Ne nuk jemi të ngarkuar vetëm me përcjellje të mesazhit fetar, por edhe me mënyrat e duhura të përcjelljes së mesazhit te të tjerët. Dialogu, veçmas në kohën tonë të hapjes së mundësisë së komunikimit me njerëzit në botën mbarë, është mënyra që duhet ta kemi në hatër, veçmas për shkak të efekteve të mëdha në pranimin e mesazhit fetar. Këtë duhet ta kuptojmë si një mirësi të madhe, meqë na është dhënë mundësia t’u flasim të tjerëve për veten tonë, për fenë tonë, sepse, siç ka potencuar autori, një pjesë e madhe e jomyslimanëve janë viktima të keqinformimit të qëllimshëm përkitazi me Islamin dhe mësimet e tij.
Tutje autori është marrë me dilemat, pyetjet dhe keqkuptimet më të shpeshta të jomyslimanëve rreth Islamit. Me trajtesat e tij prej një mjeshtri të Thirrjes, ai ka arritur që t’i flakë keqkuptimet rreth Islamit dhe të ofrojë shpjegime bindëse, të shoqëruara me fakte shkencore dhe jo vetëm. Ai është shërbyer edhe me tekste fetare nga libra të marrë për të shenjtë e fetarë në komunitete të caktuara, duke ua dhënë përgjigjeve një provë shtesë dhe një përforcim të tipit “Dëshmoi një dëshmitar nga familja e saj…” .
Autori gjatë shpjegimeve ka zbardhur edhe mirësi dhe objektiva për të cilat Islami dallon si fe. Ruajtjen e dinjitetit njerëzor e potencon disa herë përderisa arsyeton ndalimin që Islami ua ka bërë disa gjërave. Kështu përgjigjet fitojnë dhe një dimension tjetër, atë human. Islami është fe që nuk ndeshet me natyrshmërinë e pastër në asgjë. Ky fakt do të duhej të trokiste në ndërgjegjen tonë, dhe të na zgjonte nga gafleti i thellë në të cilin kemi rënë. Pra, është detyrë jona që njerëzimit, përveç të tjerash, edhe për ta ruajtur humanizmin e tyre, t’ia prezantojmë këtë fe.
Këtë duhet ta bëjmë edhe për faktin tjetër se qarqet dashakeqëse që qëllimshëm e shtrembërojnë imazhin islam në botë, në këtë kohë janë shumë dhe janë më aktive sesa qarqet që punojnë për ta zbardhur këtë imazh.
Unë do të doja ta përgëzoj hoxhën Mr. Feim Dragusha për këtë përkthim brilant që ia ka bërë kësaj vepre. Vetë fakti se po ribotohet për herë të katërt flet se sa i rëndësishëm është libri, dhe sa i kërkuar është te lexuesi ynë shqipfolës. Allahun e Madhëruar e lus që autorit, përkthyesit dhe të gjithë atyre që në një ose formë tjetër kanë kontribuuar që ky libër të dalë në dritë, Allahu t’i lartësojë në dynja e ahiret, t’i shpërblejë me të mirat dhe mundësitë që Ai ka!
Dr. Sedat ISLAMI
Ish-ligjërues në Fakultetin e Studimeve Islame (FSI) në Prishtinë
27 tetor 2024
Vushtrri – Kosovë
__________________________________________________________
FJALA E PËRKTHYESIT ME RASTIN E BOTIMIT TË KATËRT
Të gjitha falënderimet dhe lavdërimet janë vetëm për Allahun e Plotfuqishëm, ndërsa përshëndetjet dhe uratat tona ia përcjellim vulës së pejgamberisë, Muhamedit, alejhi selam, familjes së tij të dashur, shokëve të tij besnikë, si dhe mbarë besimtarëve që punojnë sipas porosive të tij!
Lexues të dashur, librin që e keni në duar është kontribut i çmuar i doktorit specialist të mjekësisë. Ai quhet Zakir Naik, të cilin Allahu e ka begatuar me dituri të shumta, e veçanërisht në fushën e krahasimeve ndërfetare. Temat që autori ka përmbledhur në këtë libër janë rezultat i pyetjeve më të shpeshta që jomyslimanët i kanë parashtruar rreth Islamit. Edhe për faktin se libri është shkruar para më se 26 vjetësh dhe është dedikuar për jomyslimanët, pyetjet janë valide edhe për shumë myslimanë sot që Islamin e njohin vetëm sipërfaqësisht, dhe jo vetëm kaq.
Lexuesi në këtë libër do të pajiset me përgjigjet që i kanë munguar për shumë vite. Për herë të parë në gjuhën shqipe libri u botua në maj të vitit 2010, gjatë kohës sa shërbeja imam dhe ligjërues në xhaminë “El Hidaje”, në St. Gallen të Zvicres. E veçanta e librit ishte se, duke pasur parasysh punën dhe misionin tim si Imam në Evropë, si dhe vizitat e shpeshta të jomyslimanëve që ia bënin xhamisë, vendosa që botimit në gjuhën shqipe t’ia bashkoj versionin origjinal në anglisht. Libri u botua me një tirazh 500 copë, dhe kishte gjithsej 228 faqe. Mysafirëve të besimeve të tjera (jomyslimanëve) që e vizitonin xhaminë “El Hidaje”, dhe më vonë xhaminë “Xheneti”, librin ua dhuronim falas, pasi në këtë punim ata mund t’i gjenin të gjitha përgjigjet e duhura që me vite u kishin munguar.
Duke parë që një numër bukur i madh i shqiptarëve kishin migruar në Perëndim, në mes të viteve të ’60-ta dhe të ’70-ta, për të mbajtur gjallë familjet e tyre në vendlindje, ajo që kishte mbetur e trashëguar nga Islami ishte vetëm emri i tyre si dhe agjërimi i muajit Ramazan. Kësisoj, libri në fjalë ishte një ndihmesë shumë e madhe për ta, pasi pyetjet e tyre nuk dallonin fare nga pyetjet që i shtronin jomyslimanët.
Gjithashtu, pas interesimit të madh të lexuesve në Diasporë, e në veçanti të xhematlinjve gjithandej Zvicrës dhe Gjermanisë, u pa nevoja që librin ta përkthenim edhe në gjuhën gjermane, për faktin se në vendin ku jetoja dhe punoja flitej gjuha gjermane. Dhe kështu, botimi i dytë u realizua në fund të vitin 2010, dhe i treti në shtator të vitit 2011, me një tirazh 1000 ekzemplarë, kësaj radhe në gjuhën shqipe dhe gjermane.
Vlen të përmendet se gjatë periudhës 2010-2015 libri është promovuar në disa qendra islame në Zvicër, Gjermani dhe Kosovë. Promovimi i parë është organizuar në xhaminë “El Hidaje” , menjëherë pas botimit të parë të librit, me panelistë: Dr. Qani Nesimi dhe Mr. Jeton Mehmeti. Promovimi i dytë është realizuar në xhaminë e Bardhoshit (Prishtinë), në verën e vitit 2011, me dy panelistë: Sedat Islami dhe Driton Morina.
Për rëndësinë e madhe që ka ky libër dhe për përgjigjet koncize që ka ofruar Zakir Naik, kam pasur fatin dhe privilegjin që, në cilësinë e përkthyesit, të pranoj ftesë nga xhami dhe qendra të shumta islame në Zvicër, duke filluar nga imami i xhamisë së Kreuzlingenit, Mr. Rejhan Neziri, nga Kryesia e xhamisë “Drita” në Pratteln, ku panelist ka qenë Dr. Sedat Rrustemi, pastaj nga kryesia e xhamisë së Gllarusit, të cilët më ftuan për të ligjëruar pranë 30 studentëve zviceranë, që kishin ardhur ta vizitonin xhaminë shqiptare, dhe pyetjet e tyre ishin të ngjashme me ato që ka ofruar autori i librit, më pastaj ftesë kam pranuar gjithashtu edhe nga xhamia shqiptare në Wil dhe Buchs të St Gallenit.
Ndërsa, nga viti 2012, pasi u themelua Unioni i Imamëve Shqiptarë në Zvicër, një numër i madh i xhamive e kanë porositur librin në fjalë, në mënyrë që t’u shpërndahet vizitorëve të religjioneve të tjera, veçanërisht gjatë organizimit të dyerve të hapura, kur prezantojnë gazetarë, priftërinj, studiues etj., pastaj të konvertuarve (sepse libri ishte në gjuhën shqipe dhe angleze) ngase deri në këtë vit nuk kishte ndonjë libër të ngjashëm dhe me qasje mesatare, e që do të mund t’u dhurohej jomyslimanëve ose atyre që e kishin përqafuar fenë islame.
I dashur lexues, tani që kanë kaluar gati 14 vjet nga botimi i fundit, libri “Përgjigje jomyslimanëve në pyetjet më të shpeshta për Islamin” po ribotohet për herë të katërt, dhe kjo falë kontributit të shqiptarëve nga Diaspora, të cilët kanë shprehur dëshirë që libri të botohet dhe të shpërndahet falas.
Kësaj radhe jemi munduar që t’i marrim parasysh të gjitha vërejtjet dhe sygjerimet e kolegëve tanë që janë aktivë në fushën e davetit (thirrjes islame), duke i përmirësuar kështu gabimet që na janë përvjedhur në botimet e mëhershme. Libri përsëri i është nënshtruar redakturës gjuhësore, të cilën e ka bërë profesor Besnik Jaha, ligjërues në Medresenë e Mesme “Alauddin” në Prishtinë dhe në Fakultetin e Studimeve Islame, si dhe është rishikuar dhe recenzuar prej Dr. Sedat Islamit, të cilët i falënderoj përzemërsisht për mundin e tyre.
Krejt në fund, duke parë që libri është shkruar para gati tri dekadave, autori me mjeshterinë e tij ka shtjelluar tematika shumë të rëndësishme për lexuesit mbarë, duke ofruar kështu përvojat e tij nga kontinente dhe shtete të ndryshme të botës, për çfarë e bënë të veçantë dhe tërheqës leximin e këtij libri, e deri te citimi i statistikave; mirëpo, ja që disa nga të dhënat statistikore përgjatë viteve kanë pësuar ndryshime, e që është normale. Prandaj, si përkthyes, jam orvatur që këto të dhëna t’i korrigjoj dhe t’i sistemoj në libër, ndërsa termat apo nocionet e përdorura prej autorit, e që në disa raste nuk kanë qenë të lehta për t’u kuptuar, i kam shpejguar më gjerësisht në fusnotë, sepse jo të gjithë lexuesit kanë përgatitjen e njëjtë shkencore që t’i kuptojnë.
I lutem Zotit Fuqiplotë që mundin e derdhur në këtë punim të na e pranojë, ndërsa lexuesit -qofshin ata myslimanë a jomyslimanë – t’i udhëzojë në rrugën e drejtë dhe t’i ndihmojë që të ruhen nga propagandat perëndimore, e që padrejtësisht vazhdojnë të shpifin kundër fesë dhe mësimeve islame! Ata e harrojnë fjalën e Pejgamberit, alejhi selam: “Ju betohem se Islami do të mbërrijë aty ku ka mbërritur dita e nata!”.
FEIM DRAGUSHA (PhDc)
Ish-Imam në xhaminë “Xheneti” St. Gallen-Zvicër
29 nëntor 2024
Bërnicë e Epërme – Prishtinë
Republika e Kosovës
Shqip
Takim me stafin e Presidentes së Kosovës
21 nëntor 2024
Sot, më datë 21 nëntor 2024, u prita në një takim të ngrohët nga stafi i presidentes së Republikës së Kosovës për t‘i dhuruar librin “Kontributi i popullit dhe qeverisë së Bruneit për Kosovën”.
Në këtë takim frytdhënës u prita nga zonja Rejhan Vuniqi dhe Bekim Kupina, me të cilët biseduam për Sulltanatin e Bruneit dhe kontributin e madh që ky vend ka dhuruar për popullin e Kosovës, e veçanërisht në fushën e arsimit dhe edukimit.
Librin në fjalë ia dhuruam stafit dhe Presidentes Vjosa Osmani, e cila pritet të vizitoj Shtetin e Bruneit si dhe Sulltanin, Haji Hassanal Bolqiah.
Libri në detaje shpjegon çdo kontribut të dhënë nga populli dhe qeveria e Bruneit për vendin tonë përgjatë periudhës 2001-2008, prandaj si i tillë libri do të mbetet një referencë bazë që krerët tanë përfshirë korin diplomatik të jenë mirënjohës ndaj shtetit bujar, siç është Brunei Darussalam .
Në emër të Presidentes stafi na uroi për botimin e librit dhe se shpejti libri do të botohet edhe në gjuhën angleze për t‘u promovuar në Universitetin Brunei Darussalam
Feim Dragusha
Shqip
FJALA E DR. ABU EL-BASHAR ALI ADAM
Me emrin e Allahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit
I falënderuar qoftë Allahu!
Lutjet dhe përshëndetjet qofshin për profetët dhe të dërguarit më të mirë, profetin tonë Muhamed alejhi selam dhe të gjithë anëtarët e familjes dhe shokët e tij.
Gjuha arabe është gjuha e Kur’anit të Shenjtë dhe gjuha e një popullsie të madhe dhe të shtrirë islame. Mësimi i saj lehtëson komunikimin midis kombeve.
Në këtë kontekst, fjalori luan rolin e mjetit bazë për të shprehur mendimin tonë. Prandaj, zotërimi i tij në situata të përshtatshme ndihmon në kontrollimin e mendimeve dhe shprehjeve tona.
Është një pjesë e rëndësishme në procesin e formulimeve me shkrim. Shumë studiues kanë shkruar libra, fjalorë dhe broshura me fraza të shkurtra mbi arabishten klasike si dhe arabishten e folur.
Feim Xhafer Dragusha, autori i këtij libri të rëndësishëm të shprehjeve shumëgjuhëshe, e prezanton librin e tij me mënyra të ndryshme të të shprehurit për situatat tona të përditshme shoqërore, të cilat i ndihmojnë studentët, udhëtarët dhe turistët të mësojnë fjalët dhe shprehjet më të rëndësishme për gjuhën e përditshme.
Është e panevojshme të thuhet se përpjekja e madhe që është bërë për të prodhuar këtë vepër të vlefshme i shton një dimension të rëndësishëm përpjekjeve ekzistuese drejt thjeshtimit të mësimit të gjuhës arabe.
Ky libër prezanton një fjalor dhe shprehje të vlefshme në situata të ndryshme kontekstuale në arabisht dhe i përkthen ato në shqip dhe anglisht.
Kjo përpjekje mund të konsiderohet si një përkushtim i madh nga autori, veçanërisht kur mësojmë se ai është ende në fazat e hershme të mësimit të gjuhës arabe, gjë që tregon dashurinë e tij për gjuhën e Kuranit të Shenjtë.
Libri përmban fjalë e shprehje si: përemrat vetorë, pyetës, forma të përshëndetjes, nga shkuarja në xhami, te berberi, në spital, në udhëtim, në shërbimet e postës, rezervimet e hoteleve, në restorante, ditët e javës, muajt, lojërat, rrobat, vizitat e miqve, gjumi, aeroporti dhe fruta e perime.
Të kuptuarit e shpjegimeve të këtyre temave do t’i ndihmojë nxënësit e gjuhës arabe të zotërojnë disa aspekte të bisedës dhe fjalorin në situata të përshtatshme.
Autorit i urojmë udhëzim nga Allahu për punët e tjera në të ardhmen, në shërbim të Islamit dhe muslimanëve.
DR. ABU EL-BASHAR ALI ADAM
Shef i Katedrës së Gjuhës Arabe pran Kolegjit “Omer Ali Saifuddin”,
Brunei Darussalam
2006
-
Deutsch2 years ago
PRÄSENTATION ÜBER DIE MOSCHEE UND DEN ISLAM FÜR DIE STUDIERENDEN DER PÄDAGOGISCHEN HOCHSCHULE ST.GALLEN- 25.11.2016
-
Deutsch2 years ago
DER VORTRAG DES IMAMS ZUM ABENDLICHEN FASTENBRECHEN -17. Mai 2019
-
English2 years ago
Historiku i Dragushëve të Bërnices
-
English2 years ago
PERFORMING MY FRIDAY PRAYERS AT THE TURKISH MOSQUE IN THE CITY OF MÜNSTER-GERMANY
-
Deutsch2 years ago
STATT GEKEGELT WIRD GEBETET ST.GALLEN 26.11.2013
-
Deutsch2 years ago
ISLAMOPHOBIE IN DER SCHWEIZ
-
Shqip2 years ago
HAPJA E DYERVE TË XHAMISË “XHENETI” ST. GALLEN- ZVICRËR 30.11.2013
-
Shqip2 years ago
Promovimi i librit “Historiku i Dragushëve të Bërnices 1879-2020”